Почему "соленый стол" не говорят, а "сладкий стол" говорят? Первая собственная мысль - кушанья в совесткие времена имели (да и имеют) пролетарские названия "первое", "второе", а буржуйское "десерт" требовало замены. И как всегда пошли по пути найменьшего сопротивления. Ваши мнения?
среда, 8 апреля 2009 г.
Соленый табурет
Ну до чего же бессмысленно выражение "сладкий стол". От него пахнет совком, школьными застольями и смысловой деструктивностью. Словосочетание состоит из настолько обыденных слов, что его можно понять буквально, но при это никто не мучается и понимает, что речь идет о столе, накрытом различными дессертами, причем обязательно разнообразными и в немалых количествах. Кроме того, словосочетание содержит в себе 2 полярных понятия, которые ассоциации с которыми трудно связать логически (разве что выручит пресловутое словосочетание). Здесь и не пахнет никаким подтекстом, типа как в "it rains like cats and dogs", никакой историей - все прямолинейно. Но при этом у всех костью в горле стоит "соленый стол" - так никто не говорит, за исключением людей, считающих себя лингвистически изобретательными или остроумными.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
3 комментария:
А для меня словосочетание "сладкий стол" пахнет детсадовскими утрениками, школьными новогодними праздниками, орешками с вареной сгущенкой и началом каникул. И мне, например, с ходу тяжело придумать другую фразу, которой можно было бы так же лаконично назвать..эммм..застолье с кучей всяких вкусностей и сладостей, приготовленных родителями детсадовских одногруппников/одноклассников и поедаемые всей компанией. По крайней мере, именно с этим священнодейством у меня ассоциируется фраза "сладкий стол". Ну, а то что "сладким столом" называют еще и любой десерт, т.е. третью смену блюд на вполне уже взрослых дняхрожденьях/свадьбах/юбилеях/пьянках - это, я согласна, - бред) (c) silenced
Видать разные у нас застолья бывали, эх:)
Просто словосочетание нелепо в своем прямом смысле, а синекдоха десерта - вообще не удачна и как бы отмирает. Ведь есть же куда более поэтические названия, которых я не знаю:(
ну..не такое уж оно и нелепое. Бывает и похуже. Особенно для иностранного восприятия. Например, фраза "он на этом собаку съел" для иностранца будет слышаться как-то...странновато. Если конечно этот иностранец не среднестатистический кореец.
Отправить комментарий